Dörpfeld ή Doerpfeld αλλά όχι Derpfeld

Πρόκειται, ως γνωστόν, για το μεγάλο Γερμανό αρχαιολόγο Wilhelm Dörpfeld (Γουλιέλμος Νταίρπφελντ), ο οποίος αφιέρωσε ένα μεγάλο μέρος της ζωής του σε ανασκαφές στη Λευκάδα -εδώ πέθανε στις 25 Απρίλη 1940 όπου βρίσκεται και ο τάφος του στη χερσόνησο της Αγιάς Κυριακής απέναντι από το Νυδρί- ελπίζοντας ότι έτσι θα μπορέσει να ενισχύσει ή και να αποδείξει ακόμη τη θεωρία του περί Ομηρικής Ιθάκης, ότι δηλαδή, όταν ο Όμηρος έβαζε τον Οδυσσέα να περιγράφει στους Φαίακες το νησί του, στους  παρακάτω στίχους της Οδύσσειας, είχε κατά νου του το σημερινό νησί της Λευκάδας.

21 ναιετάω δ᾽ Ἰθάκην ἐυδείελον· ἐν δ᾽   ὄρος αὐτῇ
Νήριτον εἰνοσίφυλλον, ἀριπρεπές· ἀμφὶ δὲ νῆσοι
πολλαὶ ναιετάουσι μάλα σχεδὸν ἀλλήλῃσιν,
Δουλίχιόν τε Σάμη τε καὶ ὑλήεσσα Ζάκυνθος.
25 αὐτὴ δὲ χθαμαλὴ πανυπερτάτη εἰν ἁλὶ κεῖται
πρὸς ζόφον, αἱ δέ τ᾽   ἄνευθε πρὸς ἠῶ τ᾽   ἠέλιόν τε,
τρηχεῖ᾽, ἀλλ᾽  ἀγαθὴ κουροτρόφος· οὔ τοι ἐγώ γε
ἧς γαίης δύναμαι γλυκερώτερον ἄλλο ἰδέσθαι.
Οδύσσεια ραψωδία ι, στ. 21-28

odos_doerpfeld_lefkada Η πιο πάνω πινακίδα ονοματοθεσίας οδού αφιερωμένης στον Νταίρπφελντ, που είδα στην πόλη της Λευκάδας, είναι γραμμένη λάθος  κατά την άποψή μου: το σωστό θα ήταν Dörpfeld ( ή Doerpfeld), αλλά όχι Derpfeld. Θα έπρεπε να είχε διατηρηθεί  η ορθογραφία του ονόματος.  Δώστε σε μια μηχανή αναζήτησης στο διαδίκτυο τις δύο ονομασίες -Dörpfeld  και Derpfeld- και δείτε τα αποτελέσματα. Στη δεύτερη περίπτωση θα σας βγάλει μερικές σελίδες, αλλά οι περισσότερες έχουν να κάνουν μόνο με τον «Derpfeld της Λευκάδας» ενώ στην πρώτη περίπτωση θα δείτε πολλαπλάσιες σελίδες  -ξενόγλωσσες φυσικά- με στοιχεία από τη ζωή και το έργο του μεγάλου αρχαιολόγου.

Τώρα πως το Wilhelm έγινε από παλιά Γουλιέλμος, σε μια εποχή που ήταν κανόνας ο εξελληνισμός των κύριων ονομάτων, δεν μπορώ να εξηγήσω. Κατά τον μακαρίτη τον πατέρα μου -τώρα που θυμάμαι- και σύμφωνα με τους δικούς του κανόνες θα έπρεπε να λέγεται Βιλχεμίνος – από το Βίλχελμ (Wilhelm). Φρόντιζε πάντα να εξελληνίζει, κατά το δικό του τρόπο,  όλα τα ξενόγλωσσα ονόματα, τα γερμανικά κυρίως, μιας και έζησε πολλά χρόνια μετανάστης στη Γερμανία. Έτσι το σοσιαλδημοκράτη καγγελάριο της Γερμανίας Σμιτ (Helmut Schmidt), τον είχε κάνει Σμίτη, αργότερα ήλθε ο δικός μας ο Σημίτης, αλλά και οι δύο ως ακραιφνείς εκπρόσωποι της ευρωπαϊκής σοσιαλδημοκρατίας τις ίδιες πάνω κάτω πολύτιμες υπηρεσίες πρόσφεραν στο σύστημα. Ο Γκορμπατσόφ πάλι είχε γίνει Γκορμπατσόφης κ.ο.κ.

Advertisements

3 Σχόλια

Filed under Ανορθογραφίες, Λευκάδα, Περί Ομηρικής Ιθάκης

3 responses to “Dörpfeld ή Doerpfeld αλλά όχι Derpfeld

  1. Αγαπητέ δημιουργέ του site,
    είμαι από τη Λευκάδα και δεν υπάρχει σημείο πάνω στο νησί που να μου έχει ξεφύγει. Επίσης λατρεύω τα Γερμανικά. Σκέφτηκα από καιρό πως το Derpfeld που έβλεπα συχνά θα έπρεπε να έχει κάποια ιδιαιτερότητα. Το site αυτό με βοήθησε λίγο, αλλά το σωστό είναι Dörpfeld ή Doerpfeld?

  2. pws einai telika? agapw pl lefkada k germanika, prose3e tn apantisi s!!!

  3. Το ιστολόγιο αυτό δεν ανανεώνεται πλέον εδώ και αρκετό τώρα καιρό. Θα μας βρείτε στο http://www.lefkada.at όπου έχουν μεταφερθεί και όλα τα άρθρα.

    Ως προς την ερώτηση: Dörpfeld ή Doerpfeld? Και τα δύο σωστά είναι στη γερμανική γλώσσα, ö=oe – ä=ae – ü=ue (κοιτάξτε και την ανάρτηση της γερμανικής βικιπαίδειας για το Umlaut – http://de.wikipedia.org/wiki/Umlaut

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s